מה הדרך הנכונה לתרגם תוספת

פורום תוספות.

מנהל: צוות האתר

ttttt
משתמש מתקדם
משתמש מתקדם
הודעות: 1435
הצטרף: 08/01/2006 ב-21:29:11

מה הדרך הנכונה לתרגם תוספת

הודעה שלא נקראהעל ידי ttttt » 24/02/2015 ב-18:35:55

עד עכשיו, כל מי שתרגם תוספות (תודה רבה וכל הכבוד!) עשה זאת על ידי הורדת התוספת למחשבו האישי, פתיחת הזיפ, הוספת התרגום העברי, סגירה מחדש של הזיפ עם התרגום, והעלאת כל החבילה לכאן.

לדעתי כדאי לשקול אם זו הדרך הנכונה לעשות זאת: לי למשל נראה יותר נכון לפרסם זיפ נפרד שיכיל אך ורק את הקבצים המתורגמים, אבל להשתמש במסלול המלא (לשם דוגמה: עבור תוספת "בודק חוזק סיסמה", הזיפ יכיל קובץ יחיד בשם passwordstrength.php,
והקובץ הזה יהיה בתוך הזיפ במסלול
passwordstrength.zip\passwordstrength\language\he\passwordstrength.php
)

למה אני מציע זאת?
הניסיון מראה (כפי שהיה בעבר עם "תרגום מודים"), שאי אפשר לצפות ממי שמתרגם תוספת, שתמיד ידאג שהתוספת המתורגמת תהיהי מעודכנת: הרבה פעמים חולפים חודשים או שנים מאז שמוד מסוים מתעדכן, עד שהעדכון מגיע לכאן. כתוצאה מכך, משתמשי phpbb בעברית רצים לעתים קרובות עם מודים לא מעודכנים, אפילו אם הם התקינו את הפורום לשהם לפני עשר שניות. לדעתי זה מצב בעייתי מאד, ואין שום סיבה להגיע אליו. אם מה שעשית זה יצירת קובצי התרגום, פרסם רק את קובצי התרגום - זה לא מועיל לארוז מחדש את מה שלא אתה עשית. תן למפעיל הפורום לקחת את התוספת היישר מהמקור, ואתה תוסיף רק את מה שאתה עשית.

הדבר האידאלי יהיה, בנקודה הזו, לשלוח את התרגום ליוצרי התוספת, ולבקש שיוסיפו את התרגום העברי לתוספת עצמה.

exx8
משתמש מתקדם
משתמש מתקדם
הודעות: 1040
הצטרף: 11/03/2006 ב-09:01:06

Re: מה הדרך הנכונה לתרגם תוספת

הודעה שלא נקראהעל ידי exx8 » 24/02/2015 ב-23:51:19

אני חולק עליך,
מוטב שהתוסף השלם יהיה זמין להורדה.
בסופו של יום,
זה לא נוח ללכת ולהוריד באתר הגלובלי את שאר התוספת.
מה גם שתצטרך להדריך משתמשים איך לשלב את התיקיות,
והכי חשוב, שום תאימות לא מובטחת בין גרסה מסוימת של התוספת לבין קבצי השפה בעבר.
זה מתכון לאסון.
ראוי לשחרר את התוספות במלואן בתוספת התרגום העברי.
1,000 הודעות...
רגע ומה עם "סחתיין על הדרגה"?:(

ttttt
משתמש מתקדם
משתמש מתקדם
הודעות: 1435
הצטרף: 08/01/2006 ב-21:29:11

Re: מה הדרך הנכונה לתרגם תוספת

הודעה שלא נקראהעל ידי ttttt » 25/02/2015 ב-19:32:15

זה יכול לעבוד רק אם מתרגם התוספת "מתחייב" לשמור על התרגום מעודכן.
הניסיון עם תרגומי מודים לא היה טוב מבחינה זו, ואין סיבה לחשוב שכאן יהיה יותר טוב.

הבעיה היא לאו דווקא כשבגרסה הבאה של התוספת נוספת פונקציונליות חדשה, אלא בעיקר כשיש תיקוני בגים ופרצות אבטחה. השיטה שנראית לך נכונה מאפשרת מצב שתוספת עם פרצת אבטחה רצינית תשב כאן שנים, ואנשים ימשיכו להתקין את הגרסה הבעייתית בפורומים חדשים. כשמישהו אורז מחדש תוכנה, הוא לוקח על עצמו אחריות כבדה, שמתרגמי התוספות כאן לא מוכנים ולא מסוגלים לקחת על עצמם.

koraldon
משתמש חדש
משתמש חדש
הודעות: 102
הצטרף: 28/06/2007 ב-18:13:49

Re: מה הדרך הנכונה לתרגם תוספת

הודעה שלא נקראהעל ידי koraldon » 25/02/2015 ב-22:50:47

במערכת 3.1 המשתמש בכל מקרה מקבל התרעה על גרסה לא מעודכנת וקישור להורדתה, לפי הגדרת היוצר.
לכן הכי נכון גם לשלוח את התרגומים ליוצר התוספת, ולא לשמור רק באתר המקומי, בכדי שיוסיף לחבילה.

מה שכן, מאוד רצוי שגם כאן יהיה מאגר תוספים עם תרגומים, אפילו אם זה לא הכי מעודכן - לא כולם יודעים להסתדר עם האתר באנגלית או להוריד ולהתקין בנפרד שפות.

exx8
משתמש מתקדם
משתמש מתקדם
הודעות: 1040
הצטרף: 11/03/2006 ב-09:01:06

Re: מה הדרך הנכונה לתרגם תוספת

הודעה שלא נקראהעל ידי exx8 » 25/02/2015 ב-23:25:23

יש לי הצעת פשרה:
-מישהו מהקהילה ישמור על קשרי חוץ עם קהילת phpbb העולמית (צוות התוספות שם), וידאג שהתרגומים העבריים יהיו באתר הגלובלי, בדומה לרוב שפות העולם.
-במקביל בעת שחרור תוספת יפורסמו, הן קבצי השפה בנפרד, והן הקבצים המשולבים.
-כאשר יתווסף התרגום העברי לתוספת הגלובלית, יקושרו הנושאים באשכול לאתר העולמי.
-בעיות התאימות ייפתרו על ידי טכניקה שאפרסם בפורום מדריכים, במהלכה יכוונו גרסאות חדשות, לפחות בהתחלתן לגרסה האנגלית, כך שלא יוותרו פיצ'רים לא מתורגמים.
-לחילופין בעת שחרור גרסה חדשה ומשוכללת יותר, המצריכה מחרוזות חדשות, המתאם יציע הן את הגרסה החדשה, והן את הגרסה הישנה המתורגמת, כל עוד היא לא מכילה באגי אבטחה, או באגים מהותיים אחרים.

מה אתם חושבים על ההצעה שלי?
1,000 הודעות...
רגע ומה עם "סחתיין על הדרגה"?:(


חזור אל “תוספות”

מי מחובר

משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 5 אורחים

cron