או קיי, בעיה אחת מאד ברורה בתרגום שלך:
בהרבה מקומות מופיעה המילה "צ'אט". מילה זו כוללת מירכאה יחידה מעל האות צ', אבל אתה משתמש במירכאות יחידות עבור המחרוזות, כך ש־php מתבלבל לגמרי.
פתרונות אפשריים:
- לוותר על המירכאה במילה צ'אט ולכתוב פשוט "צאט" (דבר שכבר עשית ממילא בחלק מהמקומות)
- לכתוב את המילה צ'אט עם גרש אמתי במקום מירכאה יחידה (כלומר "צ׳אט" ולא "צ'אט". תלוי בפריסת המקלדת שלך זה יכול להיות קל או קשה. בגופנים מסוימים זה יכול להראות קצת דומה לאות יוד)
- להשתמש במירכאות כפולות סביב המחרוזת, ואז אין בעיה עם המירכאה היחידה במלה צ'אט
- להשתמש ב־escape, (כלומר לוכסן הפוך, "בקסלש") לפני המירכאה היחידה שבתוך המלה
הפתרון האלגנטי הוא השני (גרש במקום מירכאה), הפתרון המכוער הוא הראשון (לוותר על המירכאה בכלל), והפתרון הקל הוא השלישי (מירכאות כפולות סביב המחרוזות).
כדי לעשות את החיים מעניינים, הנה הדגמה לקובץ הטקסט כשמשתמשים בפתרון הרביעי (escape):
קוד: בחר הכל
$lang = array_merge($lang, array(
// User perms
'acl_u_mchat_use' => array('lang' => 'יכול להישתמש בצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_view' => array('lang' => 'יכול לראות את הצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_edit' => array('lang' => 'יכול לערוך הודעות בצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_delete' => array('lang' => 'יכול למחוק הודעות בצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_ip' => array('lang' => 'יכול להישתמש בצ\'אט לצפיה בכתובת IP', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_flood_ignore' => array('lang' => 'יכול להתעלם מהגבלת הצפה בצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_archive' => array('lang' => 'יכול להישתמש בארכיון הצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_bbcode' => array('lang' => 'יכול להישתמש בbbcode בצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_smilies' => array('lang' => 'יכול להישתמש בסמילים הצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
'acl_u_mchat_urls' => array('lang' => 'יכול לפרסם כתובות בצ\'אט', 'cat' => 'mchat'),
// Admin perms
'acl_a_mchat' => array('lang' => 'יכול לנהל הגדרות צ\'אט', 'cat' => 'permissions'), // Using a phpBB category here
));
בנוסף לכל האמור לעיל, יש לך כמה טעויות כתיב:
-- גם כשכותבים ללא ניקוד, המלה "להשתמש" נכתבת ללא יוד. "להישתמש" זו פשוט שגיאה.
-- "סמיילים", לא "סמילים"
-- לא בדיוק טעות אלא הערה סגנונית: כיוון שמדובר בהרשאות, יפה יותר ונכון יותר לדעתי להשתמש במלה "רשאי" במקום "יכול".
-- לא בחנתי את שני הקבצים האחרים, אך אני מניח שאותה בעיה עם המירכאה קיימת גם בהם.