אני איתך רון..
עדיף להשתמש במה שכולם מכירים ויודעים. מה שמקבל באינטרנט
מנהל: צוות האתר
Alter כתב:כרגע השארתי את המצב כמו שהוא:
סיסמה, סיסמאת, סיסמאות.
לדעתי לכתוב ססמאות, ססמת וססמה יראו מאוד מוזר לגולשים ולמשתמשים.
מה דעתכם?
+1Berlo כתב:לקדם כתיבה והגיה נכונה של עברית הוא חלק אינטגרלי מ... פרויקט תרגום.
ttttt כתב:+1Berlo כתב:לקדם כתיבה והגיה נכונה של עברית הוא חלק אינטגרלי מ... פרויקט תרגום.
Alter כתב:כרגע השארתי את המצב כמו שהוא:
סיסמה, סיסמאת, סיסמאות.
לדעתי לכתוב ססמאות, ססמת וססמה יראו מאוד מוזר לגולשים ולמשתמשים.
מה דעתכם?
Koko כתב:Alter כתב:כרגע השארתי את המצב כמו שהוא:
סיסמה, סיסמאת, סיסמאות.
לדעתי לכתוב ססמאות, ססמת וססמה יראו מאוד מוזר לגולשים ולמשתמשים.
מה דעתכם?
אלטר צודק בתגובתו, חשוב לזכור שאנחנו לא אקדמיה ללשון, והאומנם צריך להיות תרגום בעברית תיקנית אך כאשר ה"שגיאה" היא מינורית עדיף ליטות לכיוון המשתמשים.
ttttt כתב:Koko כתב:Alter כתב:כרגע השארתי את המצב כמו שהוא:
סיסמה, סיסמאת, סיסמאות.
לדעתי לכתוב ססמאות, ססמת וססמה יראו מאוד מוזר לגולשים ולמשתמשים.
מה דעתכם?
אלטר צודק בתגובתו, חשוב לזכור שאנחנו לא אקדמיה ללשון, והאומנם צריך להיות תרגום בעברית תיקנית אך כאשר ה"שגיאה" היא מינורית עדיף ליטות לכיוון המשתמשים.
להוסיף יוד מיותרת זה דבר אחד. לתקוע א' שאינה במקומה זה דבר אחר לגמרי. לא "סיסמאת" אלא "סיסמת" (או אם רוצים גם לכתוב נכון - "ססמת"). הוספת ה-א' בצורת הסמיכות היא שגיאה גסה וכואבת בעין.
ה-א' *כן* במקומה בצורת הריבוי - ססמאות או סיסמאות.
לכן: סיסמה, סיסמת, סיסמאות
משתמשים הגולשים בפורום זה: אין משתמשים רשומים ו־ 2 אורחים